Vjekoslav Vrančić - Branili
smo Državu
U
JUŽNOJ AMERICI
1.
MONTEVIDEO
U
Amsterdamu su nas smjestili u izseljeničko svratište, vlasničtvo parobrodarskog
družtva, čijim brodom putujemo. Tu smo zatekli nekoliko stotina židovskih
izseljenika iz Poljske i Baltika. Selile su čitave obitelji, sa svim, što su
mogle sa sobom ponieti.
Dne
7. rujna 1929. ukrcali smo se na brod «Gelria», 20 tisuća prostornih tona, i
krenuli svak za svojom sudbinom. Naša skupina smještena je u sredini broda, u
kabinama za četiri osobe. Židovski izseljenici dobili su velike skupne
spavaonice na pramcu i na krmi broda. Vjerojatno su njihove prevoznine bile
niže od naših. Od njih smo saznali, da sele u Brazil, gdje im je useljenje
izposlovano od međunarodnih židovskih organizacija.
Moj
Pero najradije je provodio svoje vrieme među židovskirn izseljenicima. Za njega
je bio doživljaj sporazumjeti se s ljudima stranog jezika. I zaista, Pero se sa
Židovima iz Poljske lako sporazumievao, postavljajući im pitanja
najjednostavnijim riečima, a oni njemu odgovarajući na jednak način. Podvečer
bi došao k meni, da mi izpripovieda, šta je sve čuo i vidio. Svoje prikazivanje
završio bi svaki put mišljenjem: «Moj gospodine, vidim ja, da nismo ni mi
najjadniji na svietu!»
Na
našem putu pristali smo u španjolske luke Vigo i Coruna, pa zatim u Lisabonu,
Portugal. U svim tim lukama ukrcali su se španjolski i portugalski putnici,
povratnici ili novi izseljenici, koji su išli k svojoj rodbini. Konačno, prije
nego smo podpuno okrenuli leđa Starom Svietu, zadržali smo se nekoliko sati u
luci Las Palmas na otoku Gran Canaria. Nakon nekoliko dana otvorenog mora,
stigli smo u brazilsku luku Pernambuco. Tu je brod izkrcao i primio teret, a
zatim svratio u Rio de Janeiro i Santos, gdje je izkrcao većinu svojih putnika
i veći dio tereta.
U
Montevideo smo stigli dne 1. listopada 1929. Peru su prihvatili njegovi
suseljani, a mene je dočekao moj prijatelj Mate Rebac.
Sin
nadlugara Mije, Mate se nakon proglašenja kraljevske diktature (6. siečnja
1929.) odlučio izseliti u Ameriku. Već kao đak sedmog razreda gimnazije imao je
disciplinskih neprilika. Na kraće vrieme otišao je u Zagreb i vratio se kući.
Nagle naravi i brz na rieči, bio je opominjan od redarstva, pa se otac bojao,
da će Mate svršiti u zatvoru. Pristao je, da mu sin izseli u Ameriku, platio mu
put i dao nešto popudbine. Izabrao je Uruguay, iz istih razloga kao i ja nakon
njega. U drugu zemiju nismo u ono vrieme mogli useliti.
Prvih
dana moga boravka u Montevideu smjestio sam se s Matom u njegovoj sobici. U
razgovoru prikazao mi je prilike u Uruguayu u crnim bojama. On je već pet
mjeseci u Montevideu, ali još ni je počeo raditi. U Montevideu ima izvjestan
broj hercegovačkih seljaka, od kojih je većina zaposlena na gradnjama, napose
na izgradnji velikog stadiona, na kome de se održati sliedeće svjetsko
nogometno prvenstvo. Oni se međuse pomažu i nitko od njih nije gladan, pa nije
ni Mate.
Ja
sam sa sobom na put ponio toliko novca, da sam mogao skromno živjeti oko dva
mjeseca i bez zarade. Majci sam ostavio sredstava za tri mjeseca življenja.
Prema tome, morao sam što prije početi zaradivati. Na činovničko ili slično
namještenje nisam još mogao računati. Moje poznavanje španjolskog jezika nije
za to bilo dostatno. U školi stečeno i nakon završetka školovanja prošireno znanje
njemačkog, francuzkog i talijanskog nije mi služilo. Znanje talijanskog
olakšavalo mi je učenje španjolskoga, a i snalaženje.
Hrana
u Montevideu nije, srećom, bila skupa. Za pola pesosa, što je odgovaralo
polovici dolara, moglo se dobiti poveći komad pržene ribe ili sličan obrok s
komadom kruha. Kroz prvi mjesec to mi je bio ručak, a navečer bih popio bielu
kavu ili šalicu toplog mlieka s kruhom.
Moji
uži zemljaci, Hercegovci, znali su od mene, da sam pripravan prihvatiti bilo
kakav posao, ali su me nagovarali, da se strpim, dok ne dobijem neko
odgovarajuće namještenje, a da se za življenje ne brinem. Bili su to od reda
seljaci: Ilija Stanić iz Vitine, Marko Džeba i Ivan Blažević s Bune kod
Mostara, Ivan Musa iz Čitluka, dva brata Primorca, kao i drugi, čijih se imena
danas ne sjećam. No, mene je progonila odgovornost prema majci i sestri, pa me
njihova ponuda nije mogla primiriti.
I
zaista, nakon mjesec dana boravka u Montevideu prihvatio sam mjesto sluge u
obitelji industrijalca Platera-Frühling. Dvostruko prezime industrijalca odaje
njegovo valonsko-flandrijsko podrietlo. Namještenje sam dobio preko Jure
Marinovića, rodom iz Podgore kod Makarske. Prije dolazka u Uruguay, Jure je
radio u Francuzkoj i naučio jezik, čemu je mogao zahvaliti svoje namještenje u
obitelji Platera. Gospođa Platera bila je Uruguayka, kćerka francuzkih
roditelja. Imala je troje djece, pa je nastojala imati poslugu, s kojom može
govoriti francuzki, kako bi i djecu primorala, da se služe tim jezikom. Kroz
dvie godine boravka u Montevideu Marinović je naučio dobro i španjolski, te
dobio liepo namještenje u jednom vodećem hotelu. Prije nego je napustio mjesto,
gospođa Platera zamolila ga je, da joj pomogne naći zamjenu. U tom zadatku
Marinović je došao među nas Hrvate, ne bi li našao nekoga, tko bi bio voljan
preuzeti njegovo mjesto.
Saznavši
za ovu mogućnost, javio sam se Marinoviću i dogovorio, da sutradan odem s njime
gospođi Platera. Svi moji prijatelji odgovarali su me od moje namjere, ali ja
sam bio već čvrsto odlučio prihvatiti bilo kakav posao. Ja sam svojim
prijateljima, među kojima se sada nalazio i Iko Čizmić, iz Zadvarja kod Omiša,
odgovarao, da me obavieste, ako izpadne mogučnost kakvog boljeg namještenja, a
da ću ja dotle raditi kao sluga, ako me gospođa Platera prihvati.
Sutradan
odveo me je Marinović u rezidencijalni dio grada, u ulicu Agraciada, gdje se
nalazila vila obitelji Platera-Frühling. Predstavljen sam gospođi, koja se sa
mnom upustila u razgovor. Izgleda, da ju je moje znanje francuzkoga
zadovoljilo, jer mi je nakon toga rekla, da od sutradan mogu početi raditi.
Imat ću svoju sobicu, dobit ću hranu i 20 pesosa mjesečne plaće. Sutradan
prenio sam svoje stvari i nastupio dužnost, u koju me je tokom prvog dana uveo
Jure Marinović.
Prvih
dana rada bilo mi je težko pri duši, a ni poslu nisam bio vičan. No mislio sam
na pomoć, koju sam trebao slati majci, a održavala me i nada, da ču s vremenom
postići prikladnije namještenje.
I
srećom, do promjene je došlo nenadano i brzo!
Petnaestak
dana nakon moga zaposlenja posjetio me je Iko Čizmić i saobćio mi, da je od
svoga brata Joze, radnika u poduzeću «Swift», saznao, da je tamo ostalo
slobodno jedno mjesto činovnika računarske struke. Mjesto je do toga časa
zauzimao Mario De Vusio, sin talijanskih optanata s otoka Visa, koji je u poslu
unaprieđen. Mario je govorio podpuno hrvatski i održavao prijateljske veze s
Hrvatima pa je tako saobćio Jozi, da postoji jedno slobodno mjesto činovnika.
Saznavši za tu mogučnost, Iko je bratu spomenuo moj slučaj, a ovaj pristao, da
me predstavi Mariju.
Tvornica
«Swift» nalazila se u predgrađu zvanom Cerro, što u hrvatskom znači brdo.
Ustvari, radilo se o brdu, koje prirodnu luku Montevidea zatvara sa zapadne
strane. Tvornica je počimala radom u 7 sati ujutro, pa se trebalo nači s Jozom
prije toga vremena, da bi me mogao predstaviti Mariju.
Prema
tome nije preostalo drugo, nego od gospođe Platera dobiti jedan slobodan dan.
Pod izlikom, da mi je iz domovine stigao jedan rođak, gospođa je dozvolila, da
tu večer odem u grad i sutradan budem slobodan.
Sutradan
sam ranom zorom krenuo s Ikom u predgrađe Cerro, prevezavši se malim brodićem,
koji vrši prievoz osoba između Luke i predgrađa. Iko me je tamo predao Jozi, a
ovaj me poveo u tvornicu. Nakon toga stvar se odvila brzo i završila s uspjehom.
Prije
nego je otišao na svoje radno mjesto, Jozo me je predstavio De Vusiju. Mario je
bio čovjek blizu tridesetih godina, suhonjav, mediteranac živih pokreta,
simpatičan. U domovini je svršio šest razreda realke u Splitu. Školovanje je
prekinuo, kada mu se otac odlučio izseliti u Južnu Ameriku, jer se kao
talijanski optant nije lagodno osjećao na Visu. Kod «Swifta» radi kojih pet
godina u odjelu za industrijsku kalkulaciju. Sada je postao zamjenik glavara
jednog proizvodnog odjela, pa traži, tko će ga zamieniti na starom mjestu.
U
svom uredu raztumačio mi je vrstu kalkulacije, koju obavlja, pretežno na osnovi
englezko-američkog mjernog sustava, u stopama i palcima. Nakon toga me upitao,
da li smatram, da bih mogao vršiti taj zadatak. Odgovorio sam, da bih. Sa sobom
sam ponio i pokazao mu svoje srednjoškolske svjedočbe, našto on nije više
sumnjao u tu mogućnost. Poslije razgovora odveo me je do glavnog knjigovođe,
koji mi je nakon kratkog razgovora rekao, da moram položiti pismeni izpit.
Uručio mi je par araka s otiskanim računskim zadatcima, koje sam trebao
riešiti.
O
podne predao sam svoja rješenja, a poslije podne saobćeno mi je, da mogu
nastupiti dužnost. Mjesečna plaća bit će 70.— pesosa, uz odbitak od oko 4.-
pesosa za radničko osiguranje. Izplata će mi se vršiti polumjesečno.
De
Vusio mi je čestitao i zamolio me, da što prije nastupim posao. Odveden sam u
osobni odjel, gdje sam dao svoje osobne podatke te dobio izkaznicu za slobodan
ulaz u tvornicu.
Bio
sam sretan. Majci ću moći slati polovicu zarade, protuvriednost od oko 1.800.—
dinara, iznos dostatan za skroman život dviju osoba. Ja ću s ostalom polovicom
morati izlaziti na kraj.
Pričekao
sam Jozu Čizmića, dok završi radni dan. Saobćio sam mu rješenje i zahvalio na
njegovoj usluzi. Njemu je bilo drago, da sam dobio namještenje, a još više, da
se nije prevario, kada me je preporučio De Vusiju.
Dr. Vjekoslav Vrančić - Branili smo Državu
http://migracioncroata.blogspot.com.ar/2015/05/002-s-hrvatima-u-juznoj-americi-1929.html
http://migracioncroata.blogspot.com.ar/2015/05/002-s-hrvatima-u-juznoj-americi-1929.html
Estudios Migratorios
Croatas cuenta con el apoyo de la Oficina del Gobierno croata para los
croatas fuera de la República de Croacia a través del subsidio otorgado por ese
organismo http://www.hrvatiizvanrh.hr/hr/natjecaj/95/donijeta-odluka-o-raspodjeli-sredstava-za-udruge-i-zajednice-hrvatskog-iseljenistva-u-juznoj-americi-i-juznoafrickoj-republici-za-2014
Copyright © All Rigths Reserved - Todos los derechos reservados - Sva prava pridržana
El magister José María –Joza– Vrljičak es el director de la revista Studia Croatica desde 1994.
No comments:
Post a Comment